As at the date this translation project started, twitterer @wuxinkuaiyu had tweeted 65 quotations from the detained dissident writer. Here are the second batch of the quotations translated into English.
Translated by @sikoalice
Proofread and modified by @krizcpec @gaodawei
Translation: Dirty business done in the name of the state is no rarity in China's national life. A state is just a tool for serving all the individuals in it; it has no other function, or it has no reason for being. In other words, we should not harm the the interests of individuals merely for the sake of deifying the state.
Translation: Throughout thousands of years of Chinese history, the inheritance of govenment power by the children of officials was never so common as it is today. It affects every aspect of our lives. The public is shocked that the faking of the officials' diplomas and certificates is so common. These ugly things that didn't occur under the imperial examination system face no resistance today. Whoever says that the China under the rule of the Communist Party is better off than the China in ancient times is telling an out-and-out lie.
Translation: We can say the Chinese people are famous for their timidity, cowardice, and degradation. Knowing very well how ruthless the despot can be, they do not stand up and fight for their own rights until the very last moment. Many people are forced to fight only after they had exhausted every other channel without getting their problems resolved. They may either die from physical or mental suffering or live in pain and despair. Very few have the guts to do what Yang Jia did - fighting to the bitter end with the authorities and ending up in a situation in which all parties lost.
Translation: In China today, there is no religious faith or universal values. What rules nearly everyone to a very discouraging extent is a kind of pragmatism that “Money comes first” and “interests are everything”. This is not what a healthy society should be. Our society will have a future only when every ideal that does not violate the constitution or the law is given a chance to succeed.
Translation: Today’s Chinese education, especially university education, falls far short of what it was in the Republican era (1911 - 1949). In those days, universities were run by the faculty. Now they are run by party cadres and spies. There is no bigger difference than this. Without solving the problems of reforming the system, in a system that is ruled by party hacks and spies, the dream of creating a world class university in China will remain just an act of intellectual masturbation.
Translation: Monopoly is the bane of our lives, not only in the political arena but in the economic one as well. Just like all the state-owned enterprises, all the monopolized industries become merely sources of slush funds in that industry, and financial arsenals for corrupt officials. The public is exploited and can do nothing about it. The officials status of the so-called state-owned enterprises is only a cover for the looting the public interest.
Translation: When they need to use the public to hammer its opponents, the Chinese Communist Party would say “the people's eyes are sharp”; when the public calls for its rights and stands up against official oppression, the CCP would say that they are only a crowd with no understanding of reality and call them just a tiny fraction of the people no matter how many people are standing together.
Translation: The social system has problems. Not only has it failed to prevent the increase in the gap between rich and poor, but it also has done a terrible job on wealth redistribution and social security. This makes it easy for those writers who have the right to speak out to adulate the disadvantaged. The worst result is when people use public sympathy for the disadvantaged to instigate violence in a way that best serves their own interests. That is exactly what all who call for violent revolution do.
Translation: Condemning the state of Chinese education is far from enough to express the way I feel. Many people don't want to express their opinions because they think Chinese education really stinks. When a reform affects the real interests of educational officials or can increase their own incomes, they react as quickly as tigers. But when it comes to implementing free compulsory education, officials at all levels involved in education move as slowly as snails.
Translation: Don't resort to vituperation, demonizing or insulting your opponent. Don't compete to see who is more violent, don't imitate your opponent’s nasty way of thinking. Using the means adopted by the Communist Party to criticize the Communist Party is doomed to fail. You can criticize Mao for idiotizing the people when he asked them to learn from Lei Feng, but you can never say Mao himself was an idiot. This kind of criticism just doesn't carry any weight.
Translation: There are always more and more politically sensitive dates. In the end every single day will become sensitive. With the number of sensitive words increasing like locusts, ultimately every single word will become a scourge in the rulers' eyes.
Translation: The modification the writer Liushahe made to the couplet by Zhao Fan shows the best solution to the recent turmoil in Sichuan and across the country. The modified couplet suggests that so long as the people can be made wealthy, rebellion will naturally fade away. From ancient times, the basis of social stability has been to keep the people's stomachs full. Future rulers should bear in mind that failing to comply with the constitution results in inappropriate actions whether the country is governed strictly or not.
Translation: Without reform to the regime, nothing can be accomplished regardless of how much of the taxpayers' blood and sweat money is spent, not matter how much you send them to Beijing to get brainwashed. Without reform to the regime, and without restrictions and oversight imposed on government power at all levels, the insatiable greed of officials will prevent them from truly considering the interests of the public. This will lead to conflicts of interest with the people that will be a big blow to the fossilized, rigid management method of "stability is more important than anything else".
Translation: Red songs convey a black and white “either this or that” outlook, are an education in hatred, illogic, and confused emotions. These songs prevail not only in school but also in the daily life of the general public. Even the mentally ill are not spared them. The rulers on the one hand place huge emphasis on creating a harmonious society, and on the other make every effort to spread the class struggle way of thinking conveyed by the red songs. This is the schizoid thinking of our government leaders.
Translation: The Internet, despite close surveillance by the various stake-holding departments, and unprecedented repression by all levels of governments, offers a few glimpses of the outside world and so gives the authorities a headache. Government leaders are unwilling to accept your oversight, so when you excercise the rights that the PRC Constitution and the laws give you, the authorities come up with various measures to block you all the while concealing what they are doing. They hope that they can get away using these false pretences to prevent you from exercising your rights.