Search This Blog

Sunday, 31 July 2011

Who exactly is unreasonable?

Hyperlink to the source text in Chinese: 到底是谁偏激?
Translated and proofread by @krizcpec

These days I often being criticized as biased. It appears that once being criticized so, all my arguments would become worthless for discussion - as if they are meaningless and untenable simply because of that criticism. And those critics would feel condescendingly a sense of victory without fighting. There are those who say not even a single word regarding the government's decades old of evil practices, and have an unreserved support of the government. These people have severe Stockholm syndrome, oblivious to their psychological yearning for persecution; some even feel happy to have this syndrome.

Saturday, 30 July 2011

Don't Expect More from Me

Hyperlink to the source text in Chinese: 不要期望我更多
Translated by @dissenter2020, proofread and edited by @krizcpec

Many people want to know why I publish a blog post every day. Actually, if you have read my previous posts, you wouldn’t ask this question at all, you would have found a pretty satisfying answer long ago. I think if you want to know somebody, you would use the search engine to find and read as much about that person as possible; you would compare, analyze, and formulate an idea of how that individual is like in general. Nevertheless, you'd better not jump to conclusion yet: human being is complicated and has many faces. Just like my blog is only a very small part of my life. Judging by my blog posts, you may find me to be too serious; but if you drink with me, then you would know a different Ran Yunfei. I would talk about literature and art appreciation—you may assume I do not talk about these as they are seldom covered on my blog. No, on the contrary, I feel most comfortable when talking about my feelings of literature and art. It is writing commentaries on public affairs that makes me wary and afraid. for I am with David Hume's view of "[it is] fruitless to dispute concerning tastes", my choice of words and style when writing literature and art review cannot be more different from commentaries, those who have read some of my other books may prove it. I do not agree with Mr Hu Shih’s being somewhat objective when reviewing literature and art. Since in my opinion, the appreciation and views of literature and art is more of a personal matter. It doesn't involve direct and extensive public interests. I admired very much Mr Hu's composition and demeanor concerning public affairs, yet when he spoke about literature and art, I think he was too “scientific”. His reviews were really too inartistic, lacking savor, and without the amazement of "O, so that's what it is!"

Tuesday, 26 July 2011

Quotations from Ran Yunfei (Part Four)

As at the date this translation project started, twitterer @wuxinkuaiyu had tweeted 65 quotations from the detained dissident writer. Here are the last batch of the quotations translated into English.

Translated by @sikoalice
Proofread and modified by @krizcpec, @gaodawei

51. 这个社会太多的人想搭便车,很少人有责任感,觉得这个社会需要去努力。而且中国人讲究实用,巴不得今天做了事情明天就能收到效果。这就像中国人对读书的态度,如果认一个字能挣五块钱,那他愿意,要不他宁愿去打几把麻将。
Translation: There are too many people in this society who want to get a free ride, only a handful have the sense of responsibility and consider efforts necessary to bring forth a better society. The thinking of Chinese people is all about being practical and looking for an immediate pay-off: they want what they did today to pay off tomorrow. This is just like the Chinese’s attitude towards reading. They would do it willingly if they were to be paid five dollars for each character they learn; otherwise they would rather play Mahjong.

Sunday, 24 July 2011

Quotations from Ran Yunfei (Part Three)

As at the date this translation project started, twitterer @wuxinkuaiyu had tweeted 65 quotations from the detained dissident writer. Here are the third batch of the quotations translated into English.

Translated by @sikoalice
Proofread and modified by @krizcpec , @gaodawei

36. 不要把自己的权利改善,寄托在没有真正监督与制约的政府善心大发上,这无异于缘木求鱼。在较完善的民主自由制度未建立以前,每个人自身权利无不是自己争取来的,每个人都可以在衡度自身安全的情形下,做力所能及的推动社会进步的好事,这并不需要你危及己身的大智大勇。
Translation: Do not place your hopes of greater respect for your rights on the good heartedness of a government that is not subject to genuine oversight and checks on its powers. This is like fishing in thin air. Until a free and democratic system of government is in place, every individual will be on their own -- they will have to fight for their own rights. Every individual can do whatever they can to promote social progress after weighing how their efforts might affect their own security. Everyone can do this. This is not something only for those with tremendous courage and wisdom needed for actions that might endanger their lives.

Friday, 22 July 2011

Quotations from Ran Yunfei (Part Two)

As at the date this translation project started, twitterer @wuxinkuaiyu had tweeted 65 quotations from the detained dissident writer. Here are the second batch of the quotations translated into English.

Translated by @sikoalice
Proofread and modified by @krizcpec @gaodawei

21. 打着国家的旗号,干着恶浊的勾当,这是我们生活中常见的例子。国家只是为所有个人服务的工具,舍此国家没有任何作用,或者国家的存在意义将化为乌有。也就是说,我们不能用神化国家来损害个人利益。
Translation: Dirty business done in the name of the state is no rarity in China's national life. A state is just a tool for serving all the individuals in it; it has no other function, or it has no reason for being. In other words, we should not harm the the interests of individuals merely for the sake of deifying the state.

Thursday, 21 July 2011

Quotations from Ran Yunfei (Part One)

As at the date this translation project started, twitterer @wuxinkuaiyu had tweeted 65 quotations from the detained dissident writer. Here are the first batch of the quotations translated into English.

Translated by @sikoalice
Proofread and modified by @krizcpec

1. 我读书、写作、做研究的目的,是为了求真,为了求自由,是为了求得自己体面而有尊严的生活。当然我知道我远远没有得到这一切,因为没有谁会将尊严和体面奉送到我的面前,我得自己来争取。如果每个人都为自己的体面和尊严而斗争,当然这个社会可能就会变得更好一点。
Translation: I write, read and research to pursue truth, freedom, to pursue a life with glory and dignity. Surely I know there is still a long way to go, no one would present these two things in front of me and I must fight for them myself. Of course this society may change for the better if everyone gets to fight for glory and dignity.

Thursday, 14 July 2011

Why is China being demonized so easily?

Hyperlink to the source text in Chinese:  中国为什么容易被妖魔化?
translated by @krizcpec
proofread by Michelle Adams @Michelle9647

I do not agree that China is being demonized. Then why am I writing about this topic? It is because occasionally, there may be some inaccurate reports by the West; and whenever our official media and people with strong nationalist sentiment see such reports, they would say that this is a collective, intentional distortion of China. English writer Joseph Rudyard Kipling once said, “Oh, East is East and West is West, and never the twain shall meet.”

Wednesday, 13 July 2011

Fight for the love of yourself

hyperlink to the source text in Chinese: 为热爱自己而斗争

Translated by @fabiano226
Copyedited by @kRiZcPEc and Michelle Buchanan (@michisle)

Since we were children, and on into adulthood, the educational brainwashing we have received has told us to love the Communist Party, love socialism, love China, but it has never told us to love ourselves. The idea of cherishing our own life has not been promoted; no attention has been paid to safety education–which, by the way, should include not only how to deal with natural disasters, such as earthquakes, or fire, but also an understanding of food safety–because our humble lives are not considered worth it. Those political science textbooks–from sociology to Mao’s works–were all impractical, exaggerated, and stupefying.

Monday, 4 July 2011

Educating Parents

hyperlink to the source text in Chinese: 教育父母
Translated by @awfan, proofread by @krizcpec and Sylvia Kirkwood

N.B. This is one of my old articles from eleven years ago. But even in today it still has its relevance, we can therefore see just how important it is to have a civil education that includes educating parents.

Written at 9:33 A.M. on October 16, 2010 in Chengdu

Educating children is a right and proper behavior in the whole society. Yet the following facts demonstrated beyond doubt that some parents are exactly who should be educated, criticized, or even punished by law. On June 22 in the city of Dalian, Jiang Yingxia, an elderly man in his sixties, died because of failing to receive medical treatment in time. The cause of [the delay] was a human wall formed to block traffic by parents of students at Dalian 41st Secondary school who were worried that the noise of vehicles passing by would affect the examinees' performance in examination. Thus the vehicle delivering medicine could not arrive in time and eight minutes of treatment time was wasted. When the vehicle finally got through, some among the parents threw words at the family of the elderly man: "Go ahead! He would have died even if the medicine arrived in time!" It should be pointed out that construction sites that were adjacent to the examination center of Dalian 41st Secondary School had stopped their works, video stores nearby had also turned off their audio. Coincidentally, an incident of a driver beaten up by a group of parents occurred in Shenyang on June 23.