As at the date this translation project started, twitterer @wuxinkuaiyu had tweeted 65 quotations from the detained dissident writer. Here are the first batch of the quotations translated into English.
Translated by @sikoalice
Proofread and modified by @krizcpec
Translation： I write, read and research to pursue truth, freedom, to pursue a life with glory and dignity. Surely I know there is still a long way to go, no one would present these two things in front of me and I must fight for them myself. Of course this society may change for the better if everyone gets to fight for glory and dignity.
Translation：The purpose of criticism of the government and the system is to be a free person fighting for one’s rights. From this we can say that all have the obligation and motive to criticize for their own rights. No one should depend on someone else to strive for these rights on their behalves.
Translation： I have no moral mysophobia of politics - I am not trying to stay away from it, it is just that I have no interest in it. I don't find politics to be more filthy than other aspects of human life, so long as a better system is in place. That said, what I like to do most are reading, writing, travelling, drinking, having fun, and making myself comfortable.
Translation：：There are many Chinese sayings and proverbs that appear to be full of “wisdom”, which are actually barriers to our society evolving into one that is civil. Yet many people are just too accustomed to these to call them in question, this blind acceptance can be seen not only when it comes to absurd sayings such as “rumours find no credence with the wise”, but also those utter nonsenses like “much distress revives a nation.”
Translation：Freedom of speech is related to the rights and dignity of every person. Free and independent thought is impossible if the freedom of speech is monopolized or nipped. There can be no vivid or incisive creations without a free mind, and the glorious light of life will soon die out as well.
Translation： If tearing off a single page of the calendar means a year has gone by, I shall tear eleven pages without any doubt. Unfortunately there is no such thing as “If”, with every day goes by, we shall do our utmost, slowly, and painstakingly, without expecting a sudden triumph. Let those prisoners of conscience be free from prison, without feeling that they are trapped in a bigger one. (Note: this quotation was referring to Liu Xiaobo, who has been sentenced to 11-year imprisonment in 2010)
Translation：Owing to the defects of the system, and on top of the absence of faith, people have no rational expectation. This results in the prevalence of vulgar pragmatism, cynicism, and thoughts like “after I die, nothing concerns me, not even a massive flood.” Everyone is moving on the “Broad Road” of harming each other, this is what I have proved about the characteristic of : China is a society which members are doing bad things to one another.
Translation：We shall exhaust all means that is rational and permitted by law to make all evil-doers pay for what they have done. And so that the fiends-to-come would exercise some restraint when they do bad things, knowing that their crimes will not remain secrets forever.
Translation： Actually, the reason I persist is for myself. Being a man with some knowledge, I will surely feel guilty if I do not speak out the truth of China society as I observed and studied it; if I speak nothing about the true status as I feel it. I shall eat, drink and sleep with clear conscience only when I have spoken and written all these.
Translation： Having grown along with the Internet in the last ten years, I transformed from a ruthless and tyrannical man to one that is capable of listening to different opinions, while staying tolerant, calm and rational. This is a gratifying achievement I have obtained in this decade, I am happy with this transformation, and from this it is not hard to see the great social education function the Internet has.
Translation： The real life in China is weirder, more tragic and bizarre than any contemporary Chinese literature, especially fictions. The formidable real life experience and all sorts of governmental irrationality dwarf and trump the imagination of even those writers who pride themselves on being exceptional.
Translation：I would rather not criticizing this society and government on a daily basis if it is a normal democratic society, I do not have such passion and interest. However, being born in this country dogged by misfortunes, I cannot be called an ordinary intellectual, not to mention being one with conscience and sense of responsibility if I do not speak out.
Translation：Everybody should speak out what you think about the things around you, especially those concerning your rights, so that in the midst of various viewpoints can pluralism in the voices of the public and information be formed; so that the totalitarian dream of standardizing all voices and information can go to hell.
Translation： The people who sing the liberals praises have the same mindset as those calling for honorable officials: counting their happiness on the rule of virtuous man. The stupidity and obsolescence of this type of thinking is blindly obvious. Many people indulge themselves in their illusion about the liberals inside the system. Instead of fighting and striving for themselves, they numb themselves with this opium-like substitute.
Translation：To this date many people still do not know what they (those who died in Wenchuan earthquake) were called; their names have not been inscribed on a single Memorial or Museum. To commemorate them without knowing their real names, without their names carved on monuments for good; to commemorate them in the self-praising manner like that of the government would not only be a political show but also an unacceptable blasphemy.
Translation： Most compatriots are forgetful, or even willfully forgetting things in the first place —officials teach the public to better not go into the details when it comes to history, media asks people to let bygones be bygones — as if they have drunk the Five Flavored Tea of Forgetfulness. Despite being struck by numerous disasters, the populace forget the pain before the wounds are healed.
Translation： I always see hate as sprint, it is rather explosive but lacks the stamina. Therefore I believe more in love, the nature of the many things that we want to do is more like a marathon of life than a sprint. I could not offer a package to solve social problems, nor do I have the intention to act as a schemer and offer advices, I am just a person who act and speak basing on my knowledge, observation, and moral bottom line.
Translation： So many disasters without proper research or record, without listening or compassion to the common people. Living in this day and age, we have the responsibility to take corresponding actions and should feel guilty if we don't.
Translation： The June 4th crackdown is forever the constraint of this country, the pain of our nation, is the sin of the government. Without proper settlement of the problems brought by this tragedy, the entire nation will be just like a giant wound immersed in mud, becoming ever larger, and will never be able to transform into one that is civilized.
Translation： In this iron curtain country, you would always be stupefied and instilled by Xinhua News agency if it was in the time of information monopoly by traditional media. But thanks to the Internet, even though it is only a partially functional one under the constant restrictions of the Great Fire Wall, we could peek out and see something quite different from what we are given by those Communist mouthpieces.